【聞き流しビジネス英語】脳をコントロールするチップー仕事で使える実用英語

【聞き流しビジネス英語】脳をコントロールするチップー仕事で使える実用英語

ここは英語脳を強化していくスタジオです。ビジネスの場面やテクノロジーに特化した内容を日本語と英語で聞き流していただけます。リラックスした時にゆっくり聞き流すことをおすすめします。はじめは英語と日本語で今回のテーマを届けます。その後は、単語やフレーズを解説しながら、インプットをアウトプットに変えていけるよう、英語で考えましょう。

最後には、英語を完全に身につけるための日頃に使える活用方法をご紹介しますので、ぜひ最後まで聞いてください。

この記事はYoutubeチャンネル【聞き流しBiz英語】とポッドキャストで公開しています。

Elon Musk founded NeuraLink to explore ways to connect the human brain to a computer interface, allowing people with neurological problems to operate phones or computers with their minds.

イーロン・マスクは、人間の脳をコンピューターのインターフェースに接続し、神経系の問題を抱える人々が頭を使って電話やコンピューターを操作できるようにする方法を研究するために、NeuraLink社を設立しました。

 

Mr. Musk believes that such chips might one day be utilized to assist with disease treatment such as dementia, Parkinson’s disease, and spinal cord injuries.

However, Mr Musk’s long-term goal is to bring in an era of “superhuman cognition,” in part to battle artificial intelligence so powerful that he claims it might destroy the human race.

 

認知症やパーキンソン病、脊髄損傷(そんしょう)などの病気の治療に、このようなチップが活用される日が来るかもしれないと、マスク氏は考えています。

しかし、マスク氏の長期的な目標は、人類を滅ぼすかもしれないと主張するほど強力な人工知能と戦うために、「超人的な認知」の時代を作り出すことです。

 

The company’s device consists of a tiny probe with over 3,000 electrodes attached to flexible threads – thinner than a human hair – that can then monitor the activity of 1,000 neurons.

 

同社のデバイスは、髪の毛よりも細くて柔らかい糸に3,000個以上の電極を取り付けた小さな探査機で構成されており、これにより1,000個の神経活動をモニターすることができます。

 

According to the company, the advantage of this technology is that it can target extremely precise parts of the brain, making it surgically safer. It would also be able to use machine learning to analyze recordings and determine what sort of stimulation to give a patient.

 

同社によると、この技術の利点は、脳の極めて正確な部分を対象とすることができるため、手術の安全性が高いことです。また、機械学習を利用して記録を分析し、患者にどのような刺激を与えるべきかを判断することも可能になります。

 

Discussion topic

Would you want to have superhuman cognition?

 

~タイムチケットをはじめました~

CTA-IMAGE 【60%OFFセールス中!】ずっと気になった発音を簡単に直して、恥ずかしくない英語を手に入れませんか?